Вы здесь

Людмила Максимчук. Поэзия

Из моего окна

Не замыкаясь в выстраданной нише,
Не растворяясь в собственном плену,
Уж постараюсь непременно выжить –
К окну и – к свету – подойду поближе –
На новый мир попробую взглянуть. 

…Мой прежний мир – союз миров печальных,
Воюющих за право миром быть –
Без суеты, без подвигов моральных
И без опустошительной борьбы. 

Мой новый мир …? Его пока не знаю.
Я чувствую его величину,
Но высоты его не представляю…
…Узнаю всё, что только пожелаю, –
Сейчас своё окошко распахну! 

*    *    *
…Из моего высокого окна
Мне только часть высокого видна… 

                                                   Декабрь 2013 г. 

Сальвадорскому поэту Альфредо Эспино (1900–1928)

Из литературно-образовательного цикла "ЛЕПЕСТКИ"
 

«Никто не знает, кем он был, откуда он пришёл.
И девочка того не знала тоже...»
Альфредо Эспино «Бледная маленькая девочка», перевод Л. Максим
чук

 

1.

Узнать бы: кто, зачем мы и откуда –
И для чего мы в этот мир пришли?
Ведь в чём-то мы его и превзошли –
На грани потрясения и чуда.

И ничего нет в этом превосходстве
Волшебного – по меркам мудрецов.
А выше? ...Звёзды смотрят нам в лицо
И видят в нас – неразвитых глупцов,

Застывших в своём каменном упорстве.
...Созвездья сил вольны в своём господстве

И в грозном возмущении своём:
Мы слишком много на себя берём!

Славянские березки

Я смотрю, бежит вперед дорога странствий
Меж полей, оврагов и лесов,
По лугам, степям и деревням славянским,
Что звенят от птичьих голосов.

Вижу я, вдали на солнечной полянке
Три березки скромные растут,
Три сестры, три добрых дочки, три славянки,
И меня к себе они зовут!

Белоруссия, Россия, Украина –
Три сестры, и нету их родней:
Исторические связи неделимы
И растут от родственных корней.

Не могу я разделить на три полоски
Весь наш край и небо над рекой.
Три родных сестры, славянские березки,
Сохраните мир наш и покой!

Так давайте же не ссориться напрасно,
Чтоб не сгинуть в прахе и в пыли.
Неужели до сих пор еще не ясно –
Нет у всех у нас другой Земли?!

Армянскому поэту Фрику (приблизительно 1234–1315)

Из литературно-образовательного цикла "ЛЕПЕСТКИ"
http://ludmila.maksimchuk.ru/fragments/%D0%A5VIII.Petals.html

 «Бог повелит, ты будешь царь,
я посажу тебя в чертог,
Бог не велит, и будешь ты
скитаться нищим вдоль дорог».
       Фрик «Колесо Судьбы», перевод В. Брюсова

***

Скитаться нищим вдоль дорог,
Бывает, лучше, чем царём
На троне восседать.
…А в этом мире всё старо,
И если мы что в долг берём –
Кому и как отдать?

Французскому поэту Кретьену де Труа (приблизительно 1130–1191)

Из литературно-образовательного цикла "ЛЕПЕСТКИ"

http://ludmila.maksimchuk.ru/fragments/%D0%A5VIII.Petals.html

 

«Кто мало сеет – мало жнёт.
Кто добрых урожаев ждёт,
Тот должен бросить в землю зёрна,
Чтоб те взошли в ней благотворно».
                       Кретьен де Труа «Персеваль, или Повесть о Граале»,
                            перевод Н. Забабуровой и А. Триандафилиди

 

***

Итальянскому поэту Микеланджело Буонарроти (1475–1564)

Из литературно-образовательного цикла "ЛЕПЕСТКИ"

 

 «Молчи, прошу, не смей меня будить.

О, в этот век преступный и постыдный

Не жить, не чувствовать – удел завидный...

Отрадно спать, отрадней камнем быть».

      Микеланджело Буонарроти «Ночь», перевод Ф. Тютчева

***

 

Горой родиться, а не человеком –

Карпатами, Везувием, Казбеком –

 

Неплохо бы! Да кто же сверху – вниз

Позволит духу… В этом – весь каприз

 

 Развития души в дрожащем теле…

Не завтра, не на будущей неделе –

 

Сейчас! Ответствуй. Соответствуй. Или…

Сам станешь – камнем – в некоторым стиле.

 

Португальскому поэту Луису де Камоэнсу (1524–1580)

Из литературно-образовательного цикла "ЛЕПЕСТКИ"

http://ludmila.maksimchuk.ru/fragments/%D0%A5VIII.Petals.html

 

«Когда начну о Гаме я сказанье,
Родное племя славя неуклонно,
Померкнут песнопенья древней музы
Пред подвигом святым дружины Луза».
            Луис де Камоэнс «Лузиады», из песни первой, стих 1, перевод О. Овчаренко

***

Римскому христианскому поэту Аврелию Пруденцию Клементу (348 – 405)

Из литературно-образовательного цикла "ЛЕПЕСТКИ"

 

«Пернатый провозвестник дня, рассвет грядущий нам поет,
И пробудитель наших душ, Христос, всех к жизни нас зовет!»
       Аврелий Пруденций, «Гимн на пение петуха» 

***

Пробуждение наше пусть Господа славит!
Наших трапез начало пусть Господа славит!
«Ежедневные гимны» пусть Господа славят!
Пусть все сущее славит Его.
                         Пусть сердца тяготеют к Нему бесконечно!
                         Пусть душа Ему песни поет бесконечно!
                         Пусть природа ликует, цветет бесконечно!
                         Выше Господа нет никого.

Моя новая книга «Лепестки», 2020

ЛЕПЕСТКИ
цветков поэзии, рассыпанные возле древа жизни,
рядом с памятником выдающимся поэтам мира

http://ludmila.maksimchuk.ru/fragments/%D0%A5VIII.Petals.html

Рождество двухтысячного года

Рождество двухтысячного года.
Долгожданный праздник. Торжества.
Свет и снег, и хмурая погода,
И суровой вечности листва,

И неугасаемые свечи,
И святой огонь благих даров…
Литургии. Проповеди. Речи.
Ангельское пение хоров.

В Риме, Праге, Лондоне, Триесте
Господа народ благодарит.
На высоком, выстраданном месте
Храм Христа Спасителя стоит.

Тридцать лет пройдет таких коротких,
Что трех лет − не долее трех дней −
Обождет для праведников кротких
Двухтысячелетний юбилей

От Распятия и Воскресения,
И от Вознесения Христа!
...Храм открыт, а летопись спасения
Счет ведет от первого листа...

Июнь 2000 г.

Страницы