Вы здесь

Странствие «Покорителя зари», или Встреча на краю света

В конце 2010 г. в российский кинопрокат вышел очередной фильм, снятый студией Уолта Диснея по знаменитому сказочному циклу «Хроники Нарнии», написанному английским христианским писателем-апологетом К. С. Льюисом — «„Покоритель зари“ или плавание на край света». Он является продолжением снятых ранее той же студией фильмов «Лев, колдунья и платяной шкаф» и «Принц Каспиан». Поэтому почти все его главные герои — Каспиан, теперь уже король Нарнии, рыцарственный Мыш Рипичип, а также английские школьники Эдмунд и Люси Певенси, снова попавшие в сказочную страну, на сей раз вместе со свои зловредным кузеном Юстэсом, воспринимаются зрителем, как старые знакомые. Правда, на сей раз их ждут странствия в неизведанных краях и неведомых морях. И путь их лежит на самый край света, или, по словам песенки, слышанной Рипичипом от нянюшки-дриады, «на самый восточный Восток». Вот только какова цель этого путешествия?

Казалось бы, все проще некуда. И почти сразу же после того, как Люси, Эдмунд и Юстэс оказываются на борту «Покорителя зари» (так называется корабль Каспиана), как тот объясняет им, что он выполняет данный им в день коронации обет отыскать семерых лордов, друзей своего отца, некогда отправленных его дядей-узурпатором Миразом в дальние восточные моря и бесследно сгинувших там. Найти их, если они еще живы, или отомстить их убийцам — такова цель Каспиана. Но при этом он вскользь упоминает о том, что у Рипичипа имеется некий иной, более возвышенный замысел — добраться до восточного края света, где, как верит мышиный рыцарь, находится страна Аслана — Создателя Нарнии, которого в ней именуют Великим Львом, Царем царей, Сыном Императора-за-Морем…. Однако в отличие от книги, в фильме «Покоритель зари» по ходу действия появляется еще одна цель, взаимосвязанная с первой из двух вышеперечисленных: остановить и победить зло, проникающее в Нарнию с некоего Темного острова. Одно из его проявлений — зеленый туман, которому на окраине Нарнии, давно уже отошедшей от своего законного короля Каспиана — Одиноких островах — приносят человеческие жертвы. Туман, проникающий всюду, где есть место злым делам и мыслям. А, чтобы победить оное зло, нужно отыскать семь мечей, некогда данных Асланом для защиты Нарнии и принадлежавших пропавшим лордам, и возложить их на его каменный Стол на Острове Звезды. Тогда силы Темного острова падут и в Нарнии снова воцарятся мир и благоденствие. Вот только для того, чтобы выполнить эту миссию, героям придется сразиться со тьмой в самом ее логове. Потому что последний, седьмой меч, вместе со своим хозяином, лордом Рупом, оказывается в ее власти. И кульминационной сценой фильма является битва героев с силами Темного острова. В том числе — со страшным морским змеем, заставляющим вспомнить о некоем, отнюдь не сказочном существе, называемым в православной гимнографии «глубинным» или «древним» змием…

Любой человек, знакомый с содержанием книги «Покоритель зари», вправе возразить: «но ведь этого же нет у Клайва Льюиса»! Действительно, в его сказке Темный остров — всего лишь один из этапов странствия героев. Причем отнюдь не самый важный. И остается только гадать, отчего создатели фильма придумали всю эту довольно натянутую историю с зеленым туманом и семью мечами. Возможно, здесь сказалось обаяние другой сказки, где герои тоже отправляются в некое царство, «где вековечная тьма». А именно — «в Мордор, куда сходятся силы тьмы несметные». Чтобы там выбросить в жерло огнедышащей горы некое волшебное кольцо. Ибо от этой миссии зависит судьба мира, в котором они живут. Между прочим, автором этой известнейшей сказки был друг К. Льюиса, Д. Толкиен. А называется она — «Властелин колец».
Похоже, не правда ли? Пожалуй, сходство покажется еще большим, если вспомнить фильм «Властелин колец», снятый по сценарию Питера Джексона. Возможно, что и обилие битв в «Покорителе Зари», и страшный поединок морского змея с огнедышащим драконом, и пламенная речь Арагорна…пардон, Каспиана, перед неравной битвой с силами тьмы: «…так не поддадимся же власти страха. Наш мир, наша Нарния зависит от нас. Думайте о тех, кого мы спасаем. За Аслана! За Нарнию!», являются свидетельством вольного или невольного подражания режиссера фильма «Покоритель зари» Майкла Эптида вышеупомянутому Питеру Джексону.

Однако возможно, что создатели фильма отказались от точного следования тексту книги К. Льюиса еще и по другой причине. Ведь с того времени, как была написана сказка «Покоритель зари», прошло более полувека. Мир изменился. И мы с вами — тоже. И многое из того, что современникам К. Льюиса казалось страшным и возмутительным, для нас, увы, является привычным делом, почти что нормой жизни… Так что вопрос — будет ли современному читателю, пресыщенному историями о катастрофах и преступлениях, безмятежно созерцающему очередную кровавую сцену на телеэкране, интересно читать «Хроники Нарнии»? Хотя бы того же «Покорителя зари». Поймет ли он эту сказку, где нет никаких, так сказать, «ужастей», на которые столь падок нынешний зритель и читатель. Да, герои попадают в плен к работорговцам, и те их связывают «накрепко, но не больно». И даже по-своему заботятся об угодившем к ним в руки «живом товаре», разумеется, для того, чтобы сбыть его подороже. Да, Юстэс, превратившийся в дракона, убивает кабанов и диких коз, чтобы прокормить друзей и себя, но «убивает очень милосердно, просто ударяет их хвостом, так что они даже не успевают ничего заметить». Конечно, можно улыбнуться, читая подобные наивные пассажи, но очевидно одно — К. Льюис не стремился напугать своего читателя. И отрицательные персонажи его «Хроник Нарнии» по большей части грозны лишь на вид, но на самом деле трусливы и глупы. Чего стоит хотя бы Морской Змей, который, повредив корабль героев, даже не думает его преследовать, а, с идиотской улыбкой на морде (да-да, именно так это видится Люси!), ныряет вместе с обломком его кормы под воду, «словно только что и мечтал, как о деревянном хвосте»? Или туповатые и самодовольные гномы-однотопы, считающие себя первыми раскрасавцами и умницами! Клайв Льюис предпочитал развенчивать зло, высмеивая его. Ведь то, что вызывает смех, уже не страшно. И, тем более, не привлекательно. Однако создатели фильма «Покоритель зари», как и в предыдущих, сделанных ими экранизациях сказок К. Льюиса, изображают зло совсем иначе. И это, в конечном итоге, приводит к смещению смысловых акцентов в фильме. Можно сказать — к подмене конечной цели путешествия героев. Но об этом будет подробнее сказано ниже. Пока же скажу лишь, что в «Покорителе зари» (как и в предыдущих диснеевских фильмах про Нарнию) зло не смешно, а страшно, и оказывается столь могучей силой ужаса и ненависти, что сражаться с ней приходится не на жизнь, а на смерть. И никто из плывущих на «Покорителе зари» не избежит этой битвы. «Каждого из вас ждет испытание, — напутствует героев мудрый волшебник Кориакин. — А власть зла будет огромна. Оно будет вас искушать. Чтобы победить зло в мире, надо победить его в себе».

В этих словах, вполне христианских по сути, заключена основная идея фильма. До того, как герои примут неравный бой с Темным островом, им необходимо изгнать тьму из собственной души. Иначе говоря, сразиться с ней. Стоит вспомнить, что еще Апостол Павел сравнивал христианина с воином, ведущим «…брань… против мироправителей века сего, против духов злобы поднебесных» (Еф.6, 15). И не случайно одна из известнейших книг по православной аскетике, написанная преподобным Никодимом Святогорцем, называется «Невидимая брань». Каждый из нас, христиан, сколь бы слабым, робким и миролюбивым он ни был, участвует в этой незримой битве. В фильме достаточно убедительно показано, насколько жестока эта битва. Потому что искушения и соблазны, которым подвергаются те же Эдмунд, Люси и Каспиан, напрямую связаны с их самыми тайными и сокровенными желаниями. Вот Люси, считающая себя дурнушкой, находит в волшебной книге заклинание, позволяющее стать красавицей. Такой, как ее старшая сестра Сьюзен, которой она втихомолку завидует. И даже несмотря на предупреждение Аслана, украдкой вырывает лист из книги и прячет его. А потом украдкой читает магические слова. Дальнейшее открывается героине в видении — пожелав быть, «как Сьюзен», она перестает быть собой. Иначе говоря — стирает себя из жизни, самоуничтожается. И вот уже нет Люси Певенси. Вместо нее существует точная копия Сьюзен… «Ты позавидовала — не делай так больше», — предупреждает Люси явившийся ей Аслан, возвращая девушке (в книге К. Льюиса Люси, как и Эдмунд с Каспианом, гораздо младше, чем в фильме) жизнь и прежний облик…. Вот возле озера с водой, которая превращает в золото все, что в нее ни попадет, обнажают мечи друг против друга спорящие за власть и первенство Эдмунд и Каспиан… Знаменательно, что как в фильме, так и в книге, герои оказываются неспособны преодолеть искушения собственными силами и выстоять в битве с воинством Темного острова без помощи Аслана. Но, даже терпя поражение, не сдаются. На мой взгляд, одним из несомненных достоинств фильма является то, что его создатели подчеркивают героизм людей, самых обыкновенных и слабых, но все-таки остающихся верными Тому, Кого в Нарнии именуют Асланом, и пытающихся следовать за Ним. В чьей немощи совершается Его сила.

Однако, увлекшись показом поединков и битвы с силами Темного острова, создатели фильма позабыли о том, что у самого К. Льюиса целью путешествия героев на край света являются отнюдь не сражения, а — встреча. Собственно, искушения, которые претерпевают герои, готовят их именно к этой встрече. Причем, она ожидает и Каспиана, и Рипичипа, и Люси, и Эдмунда. Мало того — даже Юстэса Вреда.

На первый взгляд, это может показаться странным. Ведь одно дело — Каспиан, который ищет пропавших без вести друзей отца. Здесь вполне уместно говорить, что он хочет встретиться с ними. И о Рипичипе можно сказать, что он ищет встречи с подвигами, приключениями и, самое главное, со Страной Аслана. Но вот вопрос — ради чего оказываются на борту «Покорителя зари» Люси, Эдмунд и уж, тем более, Юстэс? Только ли ради встречи с Каспианом и Рипичипом? Или же ради чего-то иного? Чьей волей они снова оказываются в Нарнии? И, самое главное, зачем?

Возможно, прежде чем говорить об этом, стоит обратиться к творчеству шотландского христианского писателя сер. Х1Х — нач. ХХ в. Джорджа Макдональда, являющегося одним из основателей жанра «фэнтэзи». Поскольку, по признанию самого Клайва Льюиса, его обратили к вере имена произведения этого автора. Прежде всего — «волшебная повесть для мужчин и женщин» «Фантастес» — о путешествии юноши по имени Анодос в страну фей. Вот как сам К. Льюис свидетельствует о том, что открылось ему из этой книги: «…я не знал тогда имени этого нового качества, этой ясной тени, осенившей все путешествия Анодоса, но теперь я знаю, это — святость. В ту ночь христианским стало мое воображение; на мою душу, разумеется, ушло гораздо больше времени. Я и не догадывался, на что иду, покупая «Фантастеса». Тема путешествия героя (взрослого или ребенка) в волшебную страну, вернее, прохождения сквозь нее, с последующим возвращением в реальный мир, лежит в основе ряда произведений Д. Макдональда. Причем итогом его пребывания в волшебной стране фей, Зазеркалье или Стране Северного Ветра становится духовное преображение. Вот как говорит об этом герой книги «Фантастес»: «иногда у меня возникает странное ощущение, что я — призрак, посланный в мир, чтобы служить своим собратьям, или скорее, исправить то зло, которое успел совершить. Мне хотелось бы сделать мир ярче и светлей — по крайней мере, в тех местах, куда не падает тьма моего собственного сердца. …И я все равно знаю, что ко мне грядет благо — что всех нас и всегда ждет только благо, хотя мало кто осмеливается просто и неизменно в это верить». Вера и смирение — вот то, что обретает Анодос, пройдя через волшебную страну фей. Аналогичный духовный опыт приобретает и мистер Вейн, герой более позднего фантастического романа Д. Макдональда «Лилит», побывав в мире Зазеркалья.

Вера и смирение — это то, что обретают в своем странствия на край света и герои «Покорителя зари» — Эдмунд, Люси, Юстэс и Каспиан. Наиболее ярко это показано на примере злобного и эгоистичного Юстэса, который, попав в волшебную драконью пещеру, сам превращается в дракона. И, познав ужас одиночества, осознает, что «другие совсем не так плохи, а сам он не так хорош, как прежде думал». Отныне Юстэс больше всего на свете желает вернуться к людям, которых он прежде ненавидел и презирал, «стать им другом, говорить с ними, смеяться с ними, помогать им». И, когда по воле Аслана, совлекшего с него драконью кожу, Юстэс снова становится человеком, то с ужасом вспоминает, каким был прежде. Как другой герой «Покорителя зари» — Эдмунд, не с меньшим ужасом вспоминает грех предательства, совершенный им когда-то в угоду себе и Белой Колдунье. «Честно говоря, ты вел себя ничуть не хуже, чем я, когда я впервые оказался в Нарнии. Ты был просто свинья, а я еще и предатель!» — признается Эдмунд Юстэсу. Стоит согласиться — это слова человека, обретшего смирение на собственном горьком опыте. Впрочем, К. Льюис подчеркивает — пережитое Юстэсом — лишь полагает начало его духовному преображению: «с этого времени он начал становиться другим. В иные времена он напоминал прежнего Юстэса, но я не буду обращать на это особого внимания, ибо он выздоравливал». Точно так же, как и в Эдмунде иногда просыпается тот, прежний Эдмунд, о котором он вспоминает с ужасом и стыдом…

Вере и смирению приходится учиться даже Люси, самоотверженной и чистосердечной девочке, которой наиболее часто является Аслан. В книге «Покоритель зари» сцена искушения Люси показана несколько иначе, чем в фильме. И она прочитывает вслух не то заклинание, которое превратит ее в красавицу, а совсем иное, позволяющее узнать, что думает о ней ее лучшая подруга. Этот опыт подслушивания чужих мыслей оказывается для нее не менее болезненным, чем для Юстэса — пребывание в драконьем обличье, а для Эдмунда — память о совершенном предательстве… И Аслан подтверждает — забыть его девочке не удастся никогда. Что ж, как сказал современный английский писатель-фантаст Стивен Лохед, «…о прошлом время от времени надо напоминать, чтобы мы не возгордились». К сожалению, смирению мы учимся не столько из книг, сколько на собственных ошибках. Это хорошо известно каждому из нас.

Так что же ждет героев на краю света? Их ждет там встреча с Асланом. Причем на этот раз он является им в образе не льва, а ягненка, агнца. И сцена их встречи в книге К. Льюиса заставляет вспомнить 21 главу Евангелия от Иоанна, где воскресший Христос является Своим ученикам на море Галилейском. К сожалению, в фильме «Покоритель зари» она показана иначе. Как не показана и та тихая радость, «веселье сердечное» которое охватывает героев по мере приближения к краю света. А вот как описано оно в самой книге К. Льюиса: «с каждым днем и с каждым часом свет становился все мягче и мягче. Никто не ел и не спал. Они черпали из моря сверкающую воду, которая была крепче вина и как-то мокрее воды обычной, и молча выпивали ее за здоровье остальных. Все радовались, но не той радостью, о которой говорят без умолку. Чем дальше они плыли, тем меньше говорили, и то шепотом». Стоит согласиться — такое невозможно передать самыми современными средства кинематографии. Возможно лишь пережить это на собственном опыте. Как Клайв Льюис.

…Итак, цель путешествия достигнута. Герои дошли до самого края света, за пределами которого находится страна Аслана. Но лишь одному из них суждено попасть туда. В отличие от книги, в фильме «Покоритель зари» Люси, Эдмунд, Юстэс и Каспиан сами отказываются от ухода в эту страну. Каспиан считает себя не вправе бросить на произвол судьбы свою страну и подданных: «обрадуется ли отец, что я отказался от того, ради чего он умер?» Люси, Эдмунд и Юстэс не могут предать своих близких: «мы им нужны». Лишь Рипичип смиренно молит Аслана дозволить ему увидеть его страну: «я знаю, что недостоин, но я готов даже сложить меч, чтобы только увидеть твою страну». И слышит в ответ: «моя страна как раз для таких чистых сердец, как ты». Да, это опять-таки «не по Клайву Льюису». Хотя, возможно, вполне в духе его книги. Потому что и в сказке «Покоритель зари» в страну Аслана попадает лишь один Рипичип.

Правда, это происходит по несколько иной причине. Из всех, кто плыл на «Покорителе зари», он оказался самым мужественным, самым верным, самым добрым. Более того — самым смиренным. Люси, Эдмунд, Каспиан не устояли перед искушениями, поддавшись гордыне. Выстоял только Рипичип. Он один достоин, точнее, готов войти в страну Аслана. Остальным героям еще предстоит совершить свое жизненное странствие, свое плавание по житейскому морю. Каспиану — в Нарнии. А Юстэсу, Эдмунду и Люси — в их собственном мире, куда их возвращает Аслан. В следующей сказке нарнийского цикла — «Серебряное кресло» Юстэс еще вернется туда. А вот подросшие Люси и Эдмунд больше никогда не увидят Нарнии. Но Аслан их не покинет никогда. «Учитесь узнавать меня и под другим именем, — на прощание говорит он детям. — Для этого вы и бывали в Нарнии. После того, как вы узнали меня здесь, вам будет легче узнавать меня там».

А я добавлю — ради того и пишутся такие книги, как «Хроники Нарнии», ради того и снимаются по ним фильмы, чтобы хоть кого-то из нас эти мудрые и добрые сказки привели к Тому, Кого мы, подобно жителям Нарнии, называем Царем Царей. А еще — Господом нашим.

Комментарии

Марина Алёшина

Я думаю, суть дела проста: те, кто ставили фильм, не смогли прочесть образов Льюиса. Горько, но эта причина, думаю, встречается чаще всего.

Жаль, что Вы не читали всех книг. В седьмой Льюис нашел, на мой взгляд, удачнейший образ ереси и прелести: обезьяна находит шкуру льва, одевает эту шкуру на осла и показывает его издалека, все в той же шкуре. Нарния кланяется и признает того осла - Асланом. А в конце, когда устояли немногие, приходит сам Аслан. Просто здорово. Такой образ может помочь объяснить детям, что такое ересь. Или прелесть. Но прочтет ли этот смысл не христианин? Сомнительно.

К той же теме: поразило меня предисловие перводчика к "Властелину колец". Понятно ведь, о какой войне говорит Толкин? Переводчик снисходительно улыбается: ничего, что сам автор отрицал, что описал Вторую мировую. Мы-то с вами знаем: именно её.

Вот в чем проблема-то. В том, что разучились люди вникать и считывать образы. Кажется, и в этом фильме - то же.

Если сами не поняли - и другим не смогли показать. А сюжет подогнали под инструкцию "как правильно строить сюжет".

Увы.

Рада новой встрече с Вами. С грядущим Рождеством!
 

Ну, авторов фильма стоит пожалеть - если у них весь духовный опыт сводится к битвам с тьмой. Но вполне возможно, что все это банальная коммерция. Хотя - есть третий вариант ответа - скорее - вопрос. Здесь я не говорю о ВВС-шном фильме "Плавание "Рассветного Путника". Он точь-в-точь по книге. Что можно было воспроизвести средствами кино, англичане показали. Но тоже не все. Кстати, про предисловие к "Властелину колец" - вероятно, Вы имеете в виду предисловие переводчика Муравьева? Честно сказать, не знаю, какую войну Толкиен имел в виду. Мне казалось (и до сих пор кажется), что Мордор - это сталинская Россия. А пресловутое Багровое Око - либо намек на Сталина, либо на известную структуру в его государстве... Хотя империя Саурона - нечто надвременное. Как и нечестивые города (та же Булика) у Макдональда. Кстати, историю с осликом Лопухом (или Лопоухом в другом переводе) и обезьяном Хитром (или Хитриндой)знаю хорошо. Как помню и то, что Аслан ослика простил и принял. Хотя, каюсь, книгу не читала...вообще из триады поминаемых английских фэнтэзистов Льюиса читала меньше всего. Как пока не прочла и изданные вашим издательством "Часы с кукушкой", и книги Эдит Несбит. Вообще, фэнтэзистику я начала читать поздно и с оглядкой - другая школа...кстати, помянутый мною в статье о Толкиене православный писатель, считавший его произведения еще хуже "Гарри Поттера" - это Крупин. Собственно, после фильма "Властелин колец". Хотя больше люблю "взрослые" книги Макдональда (то, что издает "Агапе"). Но, кажется, я разболталась. Но надеюсь исправиться и состряпать одну книжку из трех обещанных на Рождественских каникулах...вот сейчас взрослый рассказ допишу... Совместительство кончилось, голова отдохнет... А Вас - с наступающими Новыми годами и Рождеством! И всех, связанных с этими праздниками радостей! Всегда Вас помнящая - Е.   

Вот в чем проблема-то. В том, что разучились люди вникать и считывать образы.

Два слова, Мариша:

Образы каждый читает исходя из личного опыта: внутреннего или внешнего, т.е. каждый по-своему читает. Чтобы прочесть именно то, что имел в виду автор, надо иметь ему подобное знание: внешнее или внутреннее. Мы ведь из себя читаем, себя находим в прочтенном, себя узнаем/осознам....

Существует же пословица: ни в одной книге не прочтешь больше, чем знаешь. Таковы законы восприятия.

Марина Алёшина

Ага, и снова к тому же вопросу: ты считаешь, что образ воздействует подсознательно, и со временем укореняется и прорастает в разум? Или служит закваской?
Правильно я тебя поняла?

Интересная у нас сегодня ОМИЛИЯ.
 

Примерно так, Мариша. Только образ образу - рознь. Есть образы глубинные, образующие, я о них говорю. Есть мыслеформулы, которые я называю мыслепилюлями - они содержат некое целостное (и многослойное) знание о сути и, если человек проглотит такую "пилюлю"(зерно) она в нем непременно прорастет и принесет свой многослойный плод - выход на новый уровень понимания/осознания. Причем раскрываться и прорастать зерно будет постепенно, послойно...

Целостность "зерна" (образ) в данном случае - это некое единство частей, т.е. пилюля получается именно в результате единства частей, действующего  как бы чудесно. Если человек готов (действительно готов) воспринять хотя бы одну из множества частей этого единства, остальные части воспримутся как бы бессознательно, но дело своё сделают со временем, по мере прорастания

Но чтобы проглотить такую пилюлю, человек должен быть готов, т.е. сам приблизиться к пониманию, отчасти понимать (вопрос - это часть ответа, причем, самая значимая), иначе он просто не воспримет, отринет, изрыгнет знание (зерно).

О том же я писала в начале одной из своих статей:

Интересно идет процесс познания: слой за слоем. Подобно процессу редактирования талантливо, но безграмотно написанного текста. Поправил один уровень ошибок — проступил другой, поправил этот — обнаружил следующий. И таких слоев может быть N-ное количество, причем, пока не снят первый слой — второй остается невидимым, не доступным для восприятия.

И Настя, психолог наш, подтвердила такое понимание, сказав, что "Бессознательное открывается слоями."

Как в известном анекдоте про раввина, признавшего правыми обеих спорщиков - вы все правы. И духовный опыт - ущербный, и невозможность правильного вИдения - отсюда. Эх, читала я в свое время одну забавную сказку - там все герои были положительные. Но каждый бился смертным боем за свою правдочку - в итоге жизнь получилась сущим адом. Кстати, автор был православным...зрел в корень. Равно как увидел и еще одну разумную вещь - нельзя бороться за Свет (ну, сказочка, понятно, там сказочные герои), если в душе несешь тьму. И вот снимают фильм и подменяют смысл. Машем мечом, деремся с "великим змием". А Аслан - так, затерялся за битвами... Впрочем, даже в таком фильме Рипичип остался верен Аслану! Ур-ра Рипичипу! Но - простите, если я что-то не то говорю... у меня тоже душенька темная... Кстати, помните анекдот из собрания Михаила Ардова: в некую глухую африканскую деревню, жители которой белого человека отродясь не видали, едет епископ. Народ в смятении: каковы-то белые? Таковы ли, как люди? Местный иерей утешает: да вы не бойтесь - он только с виду белый. А душенька-то у него такая, как у нас с вами - те-емная... Остроумно, однако! Е.

Мария Коробова

 Ах. матушка, вчера писала-писала, а записочка растаяла в астрале. Попробую воосстановить. Во-первых, пользуясь случаем, поздравляю Вас с заслуженной победой и желаю Вам счастья и здравия, а более всего - новых жемчужинок Вашего  творчества. Прочла Вашу статью с интересом огромным, хотя этот фильм не видела. "Хроники Нарнии" - моя настольная книга. Почему агрессии подпускают кинематографисты - понятно. Спрос порождает предложение. Борьба со злом и без мечей - как можно!! И аналогий также (Вы правы!) немало. Мне вспоинилась вот Урсула ле Гуин - "Волшебник Земноморья". Гед нашел Зло, назвав его своим имнем (и сразился с ним, естественно). Неодноклеточная и тонкая книга, хотя многое было-было-было...

Каждый раз вместе с героями "Нарнии" я с грустью возвращаюсь в наш мир. Только в "Принце Каспиане" я обиделась на автора.  - Как?! - в Нарнии тоже есть инспектор, которому мальчишки хотят пожаловаться на учительницу?!! Еще в сказке этого добра не хватало!!! - Утрирую, конечно. Для меня не все сходится с ответом в этих повестях. Но часто ли все сходится и в жизни? Я благодарна Стейплзу  Льюису за возвращение в детство и дружу с его героями много лет. Спасибо, что напомнили о них в такое предновогоднее время (считаем нагрузки в "икс-эле", заполняем всякую документацию, эпитет к которой озвучить мешает мое (пусть явно ущербное) воспитание. 

Всего доброго Вам, милая матушка Евфимия!  

Да, ЗДЕСЬ ее кто-то читает. Но не на моей родине... Там это никому не нужно. Спасибо Вам вдвойне - Вы-то вот прочли. А я, каюсь, полностью "Нарнию" так прочесть и не сподобилась. Читала только две первые ("Племянник чародея" и "Лев, колдунья...") сказки, "Каспиана" (это моя любимая!) и вот "Покорителя Зари"... Кстати, помянутая Вами Ле Гуин тоже читана, и этот эпизод путешествий Геда помню хорошо - умный ход - вызввал зло из-за своей гордыни, ну, пришлось побеждать прежде всего тьму в себе (есть фильм по этой сказке, слабый, но там тень ищет возможность победить героя как раз, нашаривая темные стороны в его душе: "ну, ты же не можешь простить отцу, который не хотел, чтобы ты стал волшебником?" "-Нет, я простил!" Жаль, что после третьей сказки героиней стала Тенар-Арха, и началась дурь с драконами. А про инспектора...ну, Льюис сам был педагог, наверное, что-то свое сказалось... Макдональда усиленно издают ваши нижегородцы (правда, пятидесятники, изд-во "Агапе", но переводы - ой-ой, хороши!). Люблю всю эту тройку фэнтэзистов, помянутую в статье! Что до главного - как видно, бедные кинопродьюсеры либо играли "под Толкиена", либо...ну да, поди покажи эту радость духовную! Это и впрямь - только пережить можно. И вряд ли можно адекватно даже пересказать. Ладно! Счастливого Вам "подбивания бабок" и спасибо! Плодотворного и счастливого Вам Нового года! Е.

Мария Коробова

 Благодарю Вас за письмецо. К своему стыду, Макдональда я так и не читала, но после Ваших статей прочту с большим интересом. А Урсулу Ле Гуин читала первый раз кусками с продолжением в "Науке и жизни", которую выписываем  много-много лет. В конце прошлого века неожиданно купила большущий том всех историй про Геда на лоточке Волгоградского рынка. Иногда жданные вещи(и даже не вещи) сами слетаются в руки, не замечали?

Вообще книги "ходят" около заповедного чего-то. У Льюиса это ощущается особенно остро.

С уважением Нижегородская  Книгочейка.

Макдональда как раз очень неплохо издают нижегородцы (изд-во "Агапе", правда, они пятидесятники, но переводы чудесные), а детские его вещи: центр "Нарния" (они издали три книги: "Страна Северного Ветра", дилогия "Принцесса и гоблин" и "Принцесса и Курди"; еще две сказки про принцесс..."Невесомая принцесса"). Есть и иные издания и иные переводы, но я читала по этим. Кстати, Ле Гуин читала так же, сперва в "Науке и жизни", причем начала с "Гробниц Атуана". Сейчас этих сказок пять (есть четыре в издании "Эксмо"), но мне нравятся лишь три первые. Да, книги и впрямь частенько "выбирают" читателя. Вот с тем же Льюисом - начала читать "Нарнию" с "Льва, колдуньи..." - и не понравилось. "Моя" сказка - о принце Каспиане - там тема богооставленности, иначе сказать - тема искания Бога вопреки..чему? здравому смыслу, тому, что говорят другие, тому, что тельмарины - не нарнийцы, а чужаки... Вопреки всему. По той же причине люблю у Толкиена "Сильмариллион", а у Честертона "Человек, который был Четвергом" - та же богооставленность (у Честертона даже страшнее), хотя и по разным причинам, и конец разный. Но Господь близ есть. У Макдональда из читанного люблю больше "Лилит" и "Сэр Гибби", хотя это разные вещи - сказка и "реал". Ладно! Язык без костей, вольнО ему молоть. А Вас - с наступающим Новым Годом и Рождеством! Ну, и знакомства с новыми дельными книжками! Е

Полноте, что там! Хотя в моей среде такое не читают. Хотя не столь яростно обрушиваются на них, как помянутый православный писатель. Впрочем: "кто ростом мал, тот вниз проскочит..." Ох уж эта интеллигенция с вечно готовой фигой в кармане... А так и есть! Е.

Когда я читала "Льва, Колдунью и Платяной шкаф", мне было лет семь, наверное. Может, меньше. Откопала эту книженцию в наших книжных россыпях. Помню, она показалась мне очень страшной - Аслана было жалко до слёз. А ещё я ужасно злилась на автора, который без зазрения совести взял и умыкнул евангельский сюжет.
"Плавание "Утренней зари" было второй по счёту книжкой, которую я прочитала - и самой любимой. Правда, я её уж лет восемь как не перечитывала, но тем интереснее было сходить на премьеру.
ИМХО, всё не так уж плохо. В том смысле, что могло быть и хуже. Картинка получилась яркая, сюжет, в общем, не перекрутили до неузнаваемости, персонажи ничего себе, особенно мыш, саунд-трек приятный, концовка благополучная. Действие книги развивается линейно, книга сложна для экранизации. Её могли напрочь загубить - и слава Богу, что не загубили. А то, что не смогли передать настроение, атмосферу, философию и прочие малопонятные вещи - так это не минус данного конкретного фильма, это, по-моему, минус всех существующих экранизаций вообще.
Ну не умеют режиссёры совмещать зрелищность и массовость с тонкими внутрисюжетными материями. Чересчур это сложно. Зритель идёт в кинотеатр пощекотать себе нервишки, посмеяться, поужасаться, всплакнуть, но уж во всяком случае не ломать свою поглощающую попкорн голову над метафизическими проблемами. Я, кстати, ходила в обеденный перерыв, и мне тоже не хотелось ничего себе ломать. Я уже давным-давно не жду от кино каких-то саториподобных озарений. Было бы красиво и музыкально.
Я не помню ещё ни одного случая, чтобы фильм удавался лучше книги, или хотя бы наравне с книгой. "Хроники Нарнии" киношникам пока удаются сравнительно неплохо. "Властелин колец", на мой взгляд, получился даже отлично. А вот "Гарри Поттера" киноформат просто уничтожил, стёр в порошок. Что мне, как большому поклоннику мальчика-который-выжил, ужасно обидно.
Ладно, посмотрим, что будет дальше. Спасибо за рецензию!

А Вам - спасибо за ответ. Хотя рецензия моя слабовата - не все сказала. Сняли они и впрямь хорошо (ВВС-шный фильм, сделанный в точности по книге, по сравнению с ним проигрывает, и он более "детский" - в этой рецензии я его не упоминала, как в рецензии на "Каспиана" - это моя любимая "нарнийская" сказка. А "Льва, колдунью..." читала в начале 80-х. (возможно, мы с Вами читали ее по одному изданию - "ленизатовская" малоформатка с рисунками Трауготов, и Лев звался не Аслан, а Эслан (до сих пор говорю так), вскоре после крещения, поэтому сочла описанное в ней - недопустимой натяжкой...тогда сочла...и снова начала читать сказки лишь с 2005 г., вот тогда вся цитируемая фэнтэзистика и читалась...). Самое печальное в этом фильме - подмена встречи со Светом - на борьбу с тьмой. Но - это, возможно, следствие иного духовного опыта. Возможно, более нам близкого... "Гарри Поттера", каюсь, кроме первого фильма, не смотрела (но читала!), чтобы не уничтожить свое вИдение этой книги. Что до "Властелина колец"... мне кажется, если бы кто дерзнул экранизировать "Сильмариллион" или "Детей Хурина" - то сделать это в духе Питера Джексона было "самое то". Страшно. Но фильм отличный. Может, для монахини такой комментарии покажется странным, но - почему б нет? И читала, и видела, и нравится. Как и книги помянутого Макдональда... Одно хорошо - что "диснеевцы" популяризируют наследие Клайва Льюиса. Как могут, конечно, но вполне сносно. Спасибо Вам, однако - живая Вы душа! Е.

о подмене "пути к свету" на "борьбу с тьмой". Впрочем, я думаю, это сделано не из каких-то порочных соображений режиссёра. Просто свет очень трудно изобразить. Так уж наша психика устроена: мы в состоянии навоображать себе тысячи тысяч ужасов ада, всяких жутких чудовищ, пыток и истязаний, но при этом мы совершенно не в состоянии представить себе рай и райское блаженство. В лучшем случае при слове "рай" в голове возникает картинка из старой рекламы шоколадки "Баунти" - ну, Вы помните, там девушка в бикини лежит на пляже под пальмами, а у её ног бьётся на две половинки кокосовый орех. Жалкая подделка под рай, несмотря на слоган.

Самая ужасная экранизация из тех, которые я недавно видела - это, конечно, "Потрет Дориана Грея" 2009 г. Бедный Уайльд, - тонкий, ироничный, деликатный, - он этого не заслужил. Я тогда еле досидела до конца сеанса: ох уж мне эта масс-медиальная культура! По сравнению с тем позором "Покоритель зари" - просто шедевр! Наверняка мне захочется его пересмотреть.

Э-э, живая Вы душа...и правы, трижды правы. "Дориан Грэя" я не смотрела, каюсь, только книгу читала (не очень люблю фильмы, предпочитаю видеть сама). Насчет тьмы Вы правы - нам ее легче видеть и изображать. Видимо, следствие нашей греховности. Помните пассаж у Толкиена в "Сильмариллионе": "эльфы считают, что люди очень похожи на Моргота". Ну, если перевести со сказочного на людской - пессимистичнее не скажешь. Перегиб, конечно, но... подумаешь, посмотришь в зеркало - правда... Рай... да его сложно изобразить. Кто пытался? Юлия Вознесенская в "Посмертных приключениях"?  Не знаю, кто еще... "Око не видело, ухо не слышало, на сердце человеку не взошло..." - кажется, подобное писал Святой Павел. Дай Бог, конечно, хоть увидеть мельком...как просил Рипичип из фильма. Кстати, я его наверняка тоже потом пересмотрю, в хорошей записи. А Вам спасибо - коль Вас это "задело за дело". И до встреч тут! Е.