Русская грамматика — это вам не фунт изюма, ее за пояс не заткнешь и конем не объедешь. И если уж так случается, что род существительных в разных языках не совпадает, то переводчикам приходится порой менять пол персонажей.
Так произошло, к примеру, с одним из самых обаятельных героев «Книги джунглей» Редьярда Киплинга — пантерой по имени Багира. Дело в том, что у Киплинга это мужской персонаж Panther Bagheera.