Олеся Николаева — хорошо известна и православному, и далекому от Церкви читателю: она не только поэт и писатель, но ещё и журналист, публицист и преподаватель, ведет свой семинар в Литературном институте.
Отвечая на вопросы наших корреспондентов, Олеся Николаева поднимает очень важную проблему — какой в современной литературе на православную тему может предстать Церковь, всегда ли лишь с одной, парадной стороны? Можно ли говорить о проблемах Церкви и описывать бытовую сторону её жизни с улыбкой, и не оттолкнет ли это тех людей, которые ищут в Церкви неземного и высокого?
— Олеся Александровна, вы считаете себя в первую очередь поэтом или прозаиком?
— Я начинала со стихов и до сих пор не могу оставить эту «первую любовь мою». Но иногда я чувствую, что традиционная
— Есть мнение, что дети сейчас мало читают, что их общий культурный уровень низок. А какими приходят к вам в Литературный институт вчерашние школьники?
— Они вполне соответствуют высказанному вами мнению: порой они приходят дремучими, не знающими азов русской классики, дезориентированными интернетовской поэзией, которую я им просто запрещаю читать, пока они не познакомятся с образцами подлинной литературы.
— В Литературный институт берут людей талантливых, которые уже
— Разумеется, нельзя! У Бориса Пастернака на этот счет было и вовсе радикальное суждение, с которым я вполне согласна. Он писал: «Даже в случае совершенно бессмертных текстов, всего важнее отбор, окончательно утвердивший эту данную строчку или страницу из сотен иных, возможных. Этот отбор производит не вкус, не гений автора, а тайная, побочная, никогда вначале не известная, всегда с опозданием распознаваемая сила, видимостью безусловности сковывающая произвол автора, без чего он запутался бы в безмерной свободе своих возможностей… Вера в то, что в мире существуют стихи, что к писанию их проводят способности и проч., и проч. — знахарство и алхимия». Таким образом, Пастернак, по сути, возвращает поэту его пророческое служение.
Что касается способных студентов Литературного института, где я веду семинар поэзии и дерзаю преподавать литературное мастерство, то ведь наши выпускники получают диплом, в котором их специальность помечена как весьма скромная — «литературный работник».
Так вот — конечно, нельзя научить писать стихи или прозу, но можно дать литературно восприимчивому человеку достойное образование, в
— Студенты знают о вашем вероисповедании? Говорите ли вы с ними о вере и Боге?
— Конечно, знают. Одно время по институту ходили слухи, что якобы я перед началом семинара, как батюшка, поднимаю всех на молитву. Но это не так. Я работаю в светском учебном заведении и не беру на себя то, что превышает мои полномочия. С другой стороны, у меня всегда было много студентов, которые оказывались церковными людьми или, по крайней мере, считали себя православными. К тому же в разговоре о поэзии и творчестве невозможно обойтись без обращения к миру идеальных ценностей, к Богу, Который есть Творец и Который назван в Священном Писании Художником, а в чине Крещения — даже Изряднохудожником. Да и вообще — что есть словесное творчество, как не «уверенность в невидимом», как не обнаружение в дольнем мире следов Духа Святого?
— Читаете ли вы духовную литературу, что вам в ней особенно близко, какие любимые книги?
— Я постоянно читаю Священное Писание и черпаю в нем подлинное блаженство. Зачитываюсь преподобными Исааком Сириным и Макарием Египетским. Вообще очень люблю «Добротолюбие». Очень почитаю преподобного Максима Исповедника и предполагаю, что он гораздо более поэтичен, чем нам его представляет очень точный и корректный, но «высушенный» перевод. Во всяком случае, когда я переводила с французского книгу Ж.-К. Ларше «Преп. Максим Исповедник — посредник между Востоком и Западом» и, натолкнувшись там на цитаты из преподобного Максима, перевела их, соответственно, с французского, а потом заменяла этот свой перевод на тот, который был сделан с древнегреческого оригинала и скорее представлял собой добротный подстрочник, я с великим сожалением почувствовала, как из текста вдруг уходит этот поэтический язык, поразивший меня в французском варианте. Мне даже захотелось снова засесть за древнегреческий, познания в котором у меня более чем скромны, и
А вообще я почти всегда читаю
— Вы пишете о Православии, ваши книги продаются в церковных лавках. Вы могли бы назвать себя православным писателем? Существует ли для вас такое понятие?
— В принципе, мне бы не хотелось, чтобы православных загоняли в некое гетто: вот — литература, а вот — православная литература, вот — поэзия, а вот — православная поэзия. По большому счету, то, что художественно, то и православно. Наши предки
— Нужно ли вообще православному человеку миссионерствовать в своих книгах, а если да, то как?
— Существует специальная миссионерская литература, направленная на просвещение читателя. Непревзойденным здесь оказывается диакон Андрей Кураев. В этом отношении очень полезны и книги протоиерея Максима Козлова, дающие четкие пастырские ответы на недоуменные вопросы. Что касается художественных произведений, то
— Ваш роман «Мене, текел, фарес» предназначен в первую очередь церковным людям или светским? Для некоторых читателей знакомство с вашим романом свелось к угадыванию прототипов. Как вам кажется, основная масса читателей оценила художественные достоинства романа или усмотрела в нем лишь едкую публицистику?
— Роман мой предназначен всем, кто его читает. Это и церковные люди, это и те, кто ничего не знает о жизни монастырей. И я, признаюсь, была очень рада, что впервые роман («конспект романа») в журнальном варианте был опубликован на страницах светского либерального «Знамени» и был там удостоен премии «За лучшую прозу года». Что касается прототипов, то ведь писатель, в отличие от Господа Бога, Творящего «из ничего» и Создавшего человека из праха земного, творит все же из неких наличных элементов. Так образ великого инквизитора Достоевского родился из фигуры известного протестантского проповедника, которого писатель наблюдал в Ковно, а образ старца Зосимы, скорее всего, был подсказан личностью святителя Тихона Задонского, хотя многие исследователи склонны видеть здесь и преподобного Амвросия Оптинского. В Кармазинове из романа «Бесы» угадывался писатель Тургенев, а в старике Карамазове — чуть ли не сам отец писателя. То же самое и с художественными образами романов Льва Толстого.
Что касается моего романа, то почти все мои герои — «синтетические», то есть составленные из нескольких людей. Почти как в рассказе Чехова — нос от одного приставлен к голове другого, а голова насажена на туловище третьего. Поэтому тот читатель, которому кажется, что он угадал, чей это «нос», и считает, что герой целиком сводится к прототипу. Ан —
— Не опасно ли показывать «изнанку» церковной жизни? Ведь светский читатель, ищущий в Церкви высокого и неземного, может и разочароваться.
— Если бы это было действительно вредоносно, то следовало бы, прежде всего, исправить с этой точки зрения все Священное Писание. Выкинуть оттуда то, как лежал в шатре своем пьяный обнаженный Ной, и то, как дочери напоили вином отца своего Лота и понесли от него потомство; покрыть забвеньем то, как Иаков обманул слепого отца Исаака, добыв себе первородство; вымарать дерзновенные речи Иова, преступную любовь царя Давида к Вирсавии… А из Евангелия выбросить Иуду Искариота —
Вопрос в том, ради чего и с какими намерениями изображается церковная жизнь. Если писатель хочет лишь поглумиться над верующими и пнуть священнослужителей, как бывало в советской литературе, то это будет отвратительно и антихудожественно. Если он ставит своей задачей написать книгу в жанре жития, то в ней, конечно, должны быть соблюдены все законы жанра и исключена вся психологическая или «изнаночная» жизнь персонажа. Но если писатель берется за художественное произведение, где главными персонажами являются церковные люди и церковная жизнь со всем её драматизмом; жизнь, в центре которой возвышается Голгофа с распятым Господом; жизнь, где не прекращается борьба героев с искушениями, со своей падшей природой, со своей волей, «удобопреклонной» ко греху, со своим сердцем, которое вдруг охладевает и тоскует в бессловесном томлении, то тут трудно отделить фасад от изнанки. И хотя очень эффектно звучит фраза о благих намерениях, которыми «путь в ад выложен», все же преподобный Макарий Египетский свидетельствует о том, что не имени монаха, не имени мужа или имени жены ищет Господь, но благого произволения.
А что касается того светского читателя, который ищет в Церкви высокого и неземного, то вряд ли он найдет это в глянцевом романе, где с педагогической предупредительностью выведены дистиллированные персонажи, говорящие и думающие словно по цитатнику из Святых Отцов и лишенные личностных черт. Этот «фасад», скорее всего, окажется лишь рекламной оберткой, и человек, уверовавший в действительное существование бесхребетной и бесконфликтной церковной жизни, скорее всего, может, столкнувшись с жизнью подлинной, получить душевную травму. «Если батюшка пьет, значит, Бога нет».
Я знаю немало примеров, когда неофит, идеализировавший жизнь в церковной ограде и тужившийся соответствовать недостижимым образцам, надрывался от этой «ревности не по разуму» и впадал в жесточайшее разочарование и уныние.
— Можно ли говорит о новой тенденции в русской литературе: описывать церковную жизнь с улыбкой? Или это уже было в XIX веке?
— Если эта улыбка тотальна, как у Чеширского кота, то она в описании церковной жизни неуместна. Что же касается русской литературы, то она очень богата
— Что нужнее сейчас нашей словесности: осмысление традиций или поиски нового?
— Одно неразрывно связано с другим: в осмыслении и внутреннем проживании традиции и рождается нечто новое…
— Что бы вы пожелали нашим читателям?
— Я бы пожелала им радости, той радости, которую даровал нам Христос, Победивший мир. Радости, которая отгоняет всякое уныние, усмиряет гнев, вскармливает талант, орошает любовь, сдабривает аскезу, осмысляет скорбь, позволяет видеть Красоту и нелицемерно петь: «аллилуйя!».