Вы здесь

Елена Самкова. Переводы

Крестьянами были отец мой и мать

Крестьянами были отец мой и мать,
им хлеб приходилось в поту добывать:
при солнце и ливне, при ветре и в зной,
но жизни они не хотели иной!

Они объезжали свой вспаханный луг.
Земля награждала тяжелый их труд.
Колосья вздымались, смотря в синеву,
и птахи трещали, вторя торжеству!

Я спорить не стану с постылой судьбой,
но все же ночами я маюсь борьбой!
Крестьянское сердце во мне городском
зовет возвратиться в родительский дом.

(По мотивам стихотворения Виктора Шнитке "Meine Vorfahren waren Bauern...") (1937-1994)

***

Meine Vorfahren waren Bauern,

durchzogen das Feld mit dem Pflug —

bei strahlender Sonne und Schauern,

bei Falter- und Vogelflug.

 

В тумане осени глаза поэтов ищут

***

Selbst im Nebel des Herbstes

sucht das Auge die Weiten,

findet neue Gestalten

auch bei schwindendem Licht.

Zeichen stehen am Himmel

selbst in nüchternsten Zeiten.

Selbst das bitterste Schweigen

wird zuweilen Gedicht.

 

Bruder, hoffe und wisse:

auch der finstre November

birgt das Wunder des Schneefalls,

Sonne, Sterne und Mond.

Im Geheimen geflüstert,

ist dein Glück unabwendbar.

Auch wer lange gewartet,

wird am Ende belohnt.

 

Зимний вечер

Ein Winterabend

Wenn der Schnee ans Fenster fällt,
Lang die Abendglocke läutet,
Vielen ist der Tisch bereitet
Und das Haus ist wohlbestellt.

Mancher auf der Wanderschaft
Kommt ans Tor auf dunklen Pfaden.
Golden blüht der Baum der Gnaden
Aus der Erde kühlem Saft.

Wanderer tritt still herein;
Schmerz versteinerte die Schwelle.
Da erglänzt in reiner Helle
Auf dem Tische Brot und Wein.

Зимний вечер

Кружится снег за окном.
Колокол мерно звонит.
Трапеза всех примирит,
Рад обитателям дом.

Путник однажды свернет
С темной дороги на свет.
Милость – на просьбы ответ,
Древом ветвистым цветет.

Страна хромых

Das Land der Hinkenden.

Vor Zeiten gabs ein kleines Land,
Worinn man keinen Menschen fand,
Der nicht gestottert, wenn er redte,
Nicht, wenn er gieng, gehinket hätte;
Denn beides hielt man für galant.

Ein Fremder sah den Uebelstand;
Hier, dacht er, wird man dich im Gehn bewundern müssen,
Und gieng einher mit steifen Füssen.
Er gieng, ein jeder sah ihn an,
Und alle lachten, die ihn sahn,

Und jeder blieb vor Lachen stehen,
Und schrie: Lehrt doch den Fremden gehen!

Der Fremde hielts für seine Pflicht,
Den Vorwurf von sich abzulehnen.
Ihr, rief er, hinkt; ich aber nicht:

Страницы