Смеркає день. Муркоче пісню кішка.
На шибці дощ октави написав.
Й лишилось вже до казки зовсім трішки…
Якби ще руку звідте хтось подав.
Ступає дощ тихесенько по листю,
У жовтень вбраний. Ходить під вікном.
І видасться — до щастя зовсім близько
І світло так, неначе перед сном.
І світло від лампадок горобиних
І затишно від спокою в душі..
Так віриться — до долі крок єдиний,
Та падолист ще, вечір ще, дощі…
Вони минуть. Загорнутим у небо
Старим тополям цвіт хтось нагадав.
Й зайдеться серце: «Зовсім трішки треба…»
…Аби лиш тільки руку хтось подав.
Комментарии
На подступах к переводу
Мария Коробова, 16/04/2009 - 19:54
Оксаночка, не могу удержаться, так хочется "переозвучить" Ваши очаровательные стихи. Если будет возможность - подайте весточку - ничего, что я пытаюсь пересказывать Ваши украинские строки?
Почти что смерклось, и мурлычет кошка,
И теплый дождь затренькал на окне...
А вдруг до сказки миг - еще немножко,
И кто-то руку простирает мне.
Ступает дождь тихонечко по листьям,
Шуршит котенком прямо за окном..
И кажется, что счастье близко- близко,
И светозарен час пред мирным сном.
И сладок свет лампадок мокрых листьев,
И сладок вкус покоя на душе...
А вдруг до счастья миг, а вдруг оно так близко -
Вот канет этот вечер - и уже..
Бегут минуты - небо смотрит строго,
И старый тополь лишь кивнет во сне:
"Да-да, ты жди..." Он станет у порога -
С любовью руку простирая мне!
Спасибо, успехов Вам. До свиданья!
це просто щось чудесне
Оксана Радушинська, 17/04/2009 - 14:15
Шановна Мрія, це просто щось чудесне!!! Неймовірне відчуття: читати свій вірш, пропущеним через призму душі іншого автор і від того - збгаченим чуттями та ледь вловимими здогдами! Ви подарували мені справжнє свято. Дякую!
Приятно было получить отклик, причем на Вашем изумительном языке
Мария Коробова, 18/04/2009 - 16:56
Спасибо, милая Оксана! Приятно было получить отклик, причем на Вашем изумительном языке. Кажется, я все поняла правильно. Успехов, со Светлым Христовым Воскресеньем наступающим!