Образец литературной свободы и сердечности к миру, проза Елены Катишонок стала одним из самых важных приобретений нашей словесности в последнее время.
Первый роман Елены Катишонок «
— В обеих книгах вы немало пишете о вещах страшных, неприятных, тяжких — концлагере, высылке поволжских немцев, смертельном голоде в русских деревнях. Почему вам кажется важным про все это рассказать?
— Я не рассказываю, я пытаюсь напомнить. Все это было рассказано задолго до меня — лучше и подробнее, со статистикой и свидетельствами очевидцев. А я пишу о том, как одна обыкновенная семья проходит эти испытания, проживает их на собственной шкуре и как Большая история пытается искорежить человека — семью — судьбу, раздавить, сделать из человека нелюдя, однако побеждает именно человеческое начало — вопреки всему.
— Кем вы себя больше ощущаете — летописцем, писателем, просто частным человеком, решившим записать историю своей семьи?
— Свою семью описать было бы трудно — придумать оказалось легче. И увлекательней: в процессе работы я так привыкла к моим — не моим Ивановым, что
— Вместе с тем ваша сага совпала с модой на составление своей родословной — как бы вы прокомментировали это поветрие?
— Составление родословной — звучит серьезно. Все зависит от цели. Если ищут свои дворянские корни, могу только сказать: удачи! Но возможно, они не застали своих бабушек и дедушек или по нетерпеливой привычке молодости не вслушивались в их рассказы, а теперь стало интересно: кто я, кто они, а кто был раньше, как и чем они жили, а главное — как выжили? Иными словами, как люди смогли уцелеть и стать теми, кем стали? Это я хорошо понимаю: в моем романе тесно связаны четыре поколения.
— А что кроме сочинения книг вы делаете (делали) еще? Чем вы занимаетесь?
— Действительно, жизнь вмещается в пару строк. Я рижанка, с
— Ваша вторая книга называется «Против часовой стрелки» — и действительно, вы легко нарушаете хронологию, перемещаетесь по разным эпохам. Значит ли это, что вы «против», что вы со временем боретесь?
— Когда человек вспоминает свою жизнь, это очень похоже на то, как заводились старые будильники — против часовой стрелки,
— Каковы были ваши ожидания, когда вы опубликовали первую книгу в России, изменилось ли ваше самоощущение после того, как она попала в
— Мне хотелось, чтобы роман вышел в России, — он вышел. Букеровскую премию я никогда на себя не примеряла — попала в короткий список. Самоощущение ближе всего к удивлению…
— Почему вы все же не приехали тогда в Москву, на букеровскую церемонию — так сложилось или это было сознательное решение, продиктованное… чем?
— Я не знала «правил игры». Знала дату окончания «забега» — и только; а предполагалось ли мое присутствие в Москве при награждении, не имела представления. Покупать билет
— Вы попали в нашу литературную жизнь как бы ниоткуда. Но так, конечно, не бывает. Откуда вы на самом деле? В литературном, культурном отношении?
— Откуда? Из русского языка. Родилась в Риге, где изучала русский, живу в Новой Англии и учу русскому; пишу
2010