Моя тень — моя подружка!
За мною ходит по пятам.
Она хитрая такая —
Я за ней не поспеваю.
Когда ложусь я спать,
Она быстрее прыг в кровать,
Ложится на подушку
И сопит мне в ушко.
От носа до макушки,
От пяток до хвоста
Она такая же как я,
Очень шустрая!
А самое смешное —
Это как она растёт,
И солидности учтивой
Ей всегда не достаёт —
То раздувается как шар,
То станет мелкой как комар!
Она понятия не имеет о том,
Как надобно играть.
Меня дурачит и смешит,
За мною прячется, трусит
Как стыдно к няне приставать,
Так стыдно за спиной стоять!
А однажды, утром рано,
Ещё солнце не взошло,
Я проснулся, чтоб увидеть
Свежих лютиков росу.
А тень моя, она - лентяйка,
Какой не видывал весь свет!
Не поднялась она с постели,
И даже проспала обед!
Екатерина Мурзич, перевод
Robert Louis Stevenson. My shadow. A Child's Garden of Verses
Комментарии
Забавно.
Михаил Малеин, 29/03/2016 - 14:27
Забавно.