В британской столице объявлен победитель престижной переводческой премии, которую вручают за лучшее переложение произведений русской литературы на английский язык.
Лучшие переводчики русской литературы на английский язык боролись в этом году за получение премии Rossica. Награда была учреждена в 2005 году британским фондом Academia Rossica, а в этом сезоне вручается при поддержке фонда «Русский мир». Лауреат премии получает 3 тысячи фунтов стерлингов, которые разделит со своим издателем. В жюри премии участвуют авторитетные слависты, которые отобрали пятерку финалистов из 44 участников лонг-листа.
В шорт-лист Премии Rossica-2014 вошли следующие произведения и переводчики:
- «Федра», Марина Цветаева. Angel Classics, 2012 — в переводе Анжелы Ливингстоун
- «Волшебные русские сказки от Пушкина до Платонова», Сборник. Penguin Classics, 2012 — в переводе Роберта и Элизабет Чэндлер
- «Пиковая дама», Александр Пушкин. Pushkin Press; 2012 — в переводе Энтони Бриггса
- «Избранные поэмы», Владислав Ходасевич. Angel Classics, 2012 — в переводе Питера Дэниэлса
- «Счастье возможно». Олег Зайончковский. And Other Stories, 2012 — в переводе Эндрю Бромфилда
Победителя назвали на торжественной церемонии, которая прошла 20 марта в Лондонской библиотеке, где хранится крупная коллекция русской литературы. Лауреатство получила Анжела Ливингстоун за перевод поэтической драмы Марины Цветаевой «Федра». Победительница является признанным специалистом по Борису Пастернаку и Марине Цветаевой, почетным профессором университета Эссекса, где она в течение 31 года занималась преподаванием литературы, преимущественно — русской.
Вручая приз, член жюри, профессор лондонского университета Queen Mary Дональд Рэйфилд отметил: «Впервые вы чувствуете, что Марина Цветаева оживает на другом языке. Мне казалось, что „Федру“ невозможно перевести, но возможное оказалось возможным. В переводе Ливингстоун это кричащее произведение, пропитанное гневом, величеством и полное хоровых увещеваний, сохранило столь важные паузы, а потому ожило и представляет собой драму, достойную постановки».
Также был назван лауреат премии для молодых переводчиков Rossica Young Translators Awards, которую вручают специалистам, возраст которых — младше 25 лет. Кроме приза в 500 фунтов стерлингов, победитель получает важное профессиональное поощрение — рекомендацию ведущим британским и американским издателям.
В этом году участникам конкурса организаторы предложили перевести отрывок из трех произведений современных российских писателей Игоря Сахновского, Сергея Шаргунова и Павла Пепперштейна.
В короткий список премии вошли следующие переводчики:
- Ян Фаллон, University of St Andrews, перевод текста Павла Пепперштейна
- Кэтрин Вуд, перевод текста Игоря Шахновского
- Волкер Томпсон, Westminster School, перевод текста Сергея Шаргунова
- Лаура Томас, перевод текста Сергея Шаргунова
Лауреатом премии стала Лаура Томас за перевод отрывка из нового романа Сергея Шаргунова «1993». Победительница в 2012 году закончила Кэмбриджский университет, написала диссертацию, посвященную истокам российского библейского общества начала XIX века, год занималась исследовательской работой в Сибири.
На церемонии вручения премии член жюри, переводчик, ученый из оксфордского St. Antony’s College Оливер Рэди прочел лекцию «Кошки-мышки с Достоевским. Переводчик в роли детектива», в которой поделился своим опытом перевода «Преступления и наказания» для издательства Penguin Classics.