Вы здесь

В народ я бросил это слово (Важа Пшавела)

Слово

В народ я бросил это слово.
Какое? Что ему дано?
Слезами страждущих облито,
Печалью вскормлено оно.
С пронзенным сердцем, так несчастно
И оскорбленное так зло,
Взращенное в таких мученьях, —
Кто мог подумать! — расцвело.
Его чело украсил жемчуг,
Одежды — яркий изумруд.
И светит это слово людям,
Как будто небеса цветут.
Сильней царя — оно владыкой
На трон воссело золотой.
Как утешение, как радость,
Оно простерлось над страной.
Я прячу тихую усмешку.
Ведь это слово бросил — я,
Но... окружающему миру
Какое дело до меня?
Я радуюсь, что это слово
В народе свой приют нашло,
Когда-то бедное, простое,
Облитое слезами горя,
И проклинаемое тьмою,
И оскорбленное так зло.
(Перевод Р.Ивнева)

Напрасная борьба

Ворон подрался с вороною
Из-за гнезда орлиного.
Вор и воровка клювами
Хлещут друг друга длинными.
Когти с когтями сцеплены,
Кровь струится багровая.
Страстно обоим хочется
Сесть на гнездо готовое.
Думают, что хозяина
Смерть настигла суровая.
Скрыто от них, что с клекотом
Мчится дорогой вольною,
Мчится орел на гнездо свое,
Взор его мечет молнии.
(Перевод С.Городецкого)

Вопросы и ответы

— О душа, где была, что видела,
Почему ты плачешь, душа?

— Я была в горах, барса видела.
Перед ним лежал, не дыша,
Холодея, детеныш пепельный.
Барс оплакивал малыша.
Знала ль я, что и зверя дикого
Скорбь терзает, сердце круша.

— Что же снова ты плачешь?
Чем еще Дольный мир тебя огорчил?
— Повстречался печалью раненый
Мне олень, исполненный сил.
Он бродил в одиночку по лесу,
А подруги не находил.
Он потерю свою оплакивал,
Отчий лес был ему не мил;
Радость жизни его покинула,
Клял он свой безответный пыл.
Да изведает одиночество,
Кто печаль ему причинил!

— Отчего ты снова заплакала,
О душа, скажи, что с тобой?

— Плачу я затем, что отравлена,
Точно ядом, горькой судьбой,
Долей горестной сирой женщины,
Дивною своей красотой
Властной ослепить и ума лишить
Ослепленного красотой,
Красотой, сравнимой с фиалкою,
Алой розой или звездой.
Билась и рыдала красавица,
Голову посыпав золой,
Над высокой свежей могилою
Под скалистой Эльбрус-горой.
Кто погиб у нее — не ведаю,
Муж ее или кто другой,
Но меня ее причитания
Обжигали смертельной тоской.
Почему же судьба жестокая
Не щадит красоты такой?

— О источник жалоб и жалости,
А теперь ты плачешь о чем?

— Я селенье дальнее видела,
Где разрушен был каждый дом,
И повержен храм, и голодные
Дети ползали нагишом;
Где, обшаривая развалины,
Выли горестно псы кругом,
Где столбы да стены щербатые
Были вычерчены огнем
И усеяны сытым, каркавшим,
Перья чистившим вороньем.
Там с врагом сражался единственный
Уцелевший еще храбрец,
Но и он не достиг желанного,
И его подкосил свинец.
Будто волчья стая их резала,
Меж руин из конца в конец
Все селенье было завалено
Тушами коров и овец.
Снедью стал для жадных стервятников
Смертью храбрых павший боец,
Напились орлы сизокрылые
Влагой глаз и кровью сердец.

— Вот зачем ты одета в черное!
Чем еще ты удручена?

— Ничего не скажу я более.
Пред тобою — твоя страна.
Оглянись, поймешь, чем я ранена,
Отчего смертельно больна.

— Что ж хохочешь ты, как безумная?
Не таись, душа, предо мной.

— Я схожу с ума, я с ума схожу
От страданий земли родной.
(Перевод А.Тарковского)

 

Гость и хозяин. Важа Пшавела