Вы здесь

Мысли осенние

По-русски

Бабочка за стеклом

За окном — целый луг. Летом над ним порхают бабочки. Залетают они и в дом.
Но теперь — первый снег, а одна из бабочек так и осталась внутри.
Она бьётся в стекло.
Она жаждет свободы.
И не знает: ее поджидает смерть.
Ну а я налью в блюдце сладкой воды, в надежде, что моя бабочка выживет и хоть как-то протянет до самой весны.

Золотая осень

С первыми осенними ветрами листья желтеют и облетают. Но в конце концов наступает и благословенная пора.
Тишина кругом.
Собираю листья, словно итоги.
Вот она, золотая осень, ибо все золотое кругом: золотые листья и золотые друзья.

Многоликая осень

За окном — разноцветная осень. Будто бы пролетел вертолет и пролил над лесом разные краски. И ольха стала желтой, красными — клены. Только ель осталась верной себе.

Оригиналы на новогреческом

Μια πεταλούδα

Έξω από το παράθυρό μου, υπάρχει ένα λιβάδι με λουλούδια. Το καλοκαίρι εκεί πετάνε πολλές πεταλούδες. Επίσης, αυτές μπαίνουν και στο δωμάτιό μου.
Σήμερα όμως, έπεσε το πρώτο χιόνι. Μία πεταλούδα έμεινε μέσα στο εσωτερικό.
Χτυπάει στο τζάμι, επιδιώκει ελευθερία και δεν γνωρίζει ότι έξω την περιμένει ο θάνατός της.
Θα ρίξω στο πιατάκι νερό με ζάχαρη και θα ελπίζω ότι η πεταλούδα μου θα παραμείνει ζωντανή μέχρι την άνοιξη.

Το χρυσαφένιο φθινόπωρο

Με τις πρώτες  φθινοπωρινές βροχές τα φύλλα των δέντρων κιτρινίζουν και πέφτουν. Τελικά έρχεται ο ευλογημένος καιρός. Υπάρχει ηρεμία. Μαζεύω φύλλα, σαν αποτελέσματα.
Λέγεται χρυσαφένιο φθινόπωρο, γιατί όλα γύρω είναι χρυσαφένια˙ χρυσαφένια φύλλα κι χρυσαφένοι φίλοι.

Το πολύχρωμο φθινόπωρο

Έξω από το παράθυρό μου, ένα πολύχρωμο φθινόπωρο. Λες και πέταξε ένα ελικόπτερο, και έριξε μπογιά πάνω από το δάσος. Και έγιναν κίτρινα τα σκλήθρα και κόκκινα τα σφενδάμια — μόνο τα έλατα παρέμειναν πράσινα.

Комментарии

Неожиданные зарисовки. Вроде бы, сто раз виденное, и потому не осознаваемое, как ценность. Вечнозеленая-вечно верная себе ель, сбор листьев (но как необычно увиденный - тишина, "золотые друзья"). И надежда, что попавшая в беду "мадам баттерфляй" доживет до осени благодаря заботе человека (да-да: "там жук живой! Откроем раму!")

Живем надеждой...rainbow

...про новогреческие переводы не говорю - хлопаю молча и стоя!clapping

Марина Алёшина

Это я стараюсь подобраться поближе к переводу - пописать на самом языке, чтобы лучше его почувствовать.
Вот для чего делаю такие упражнения-зарисовки. Договорилась с носителями языка, они поправляют и подсказывают.
Спасибо, что зашла!
Хочу как ты с английского, какое-то время спустя, попереводить с новогреческого стихи...