
О книге Ирины Романовой "Огненный свиток"
Загадочный манускрипт
Недавно знакомая библиотекарь посоветовала прочитать книгу Ирины Романовой «Огненный свиток». В аннотации сообщалось, что это история о поисках загадочной книги предсказаний «русского Нострадамуса». К предсказаниям я отношусь очень осторожно, чаще всего – с недоверием. Поэтому роман стала читать без особого энтузиазма. Да и «расчитывалась» книга поначалу довольно трудно, показались тяжеловесными некоторые размышления и цитаты. Но зато потом уже просто невозможно было оторваться от чтения.
Очень лихо закручен сюжет. Гастролирующий по Европе талантливый русский художник Вадим Полозов на пике популярности и усталости от жизни встречается в Риме с графиней Анной Де ла Рента. Эта 80-летняя дочь русских эмигрантов была представительницей старинного дворянского рода. Она поведала художнику семейную тайну, касающуюся книги предсказаний русского монаха Авеля – личности неоднозначной, во многом обросшей мифами и легендами. Эти предсказания были написаны в начале XIX века, в них автор пророчествует о том, что произойдет в России и мире от того времени и до окончания веков. Во время ограбления Московского Кремля в январе 1918 года книга Авеля была украдена из Патриаршей ризницы (так по сюжету романа). А дедушка графини Анны Де ла Рента случайно купил книгу у перекупщиков на рынке.
Судя по рассказу графини и дневникам её матери, эта старинная книга так и осталась в России, в одном из тайников деда. Но в каком имении находится тайник и как его искать – об этом никто не знает, есть только предположения на этот счёт и некоторые косвенные данные. Графиня просит Вадима отыскать таинственную книгу. Рассказ и просьба графини не сразу, но всё-таки растревожили любопытство скептически настроенного Полозова. Можно сказать, что это даже спасло художника от самоубийства, которое ему казалось логичным решением всех его внутренних проблем, и к которому неумолимо вела бесконечная душевная пустота, сжирающая помрачённую душу безбожника изнутри. Эту пустоту и заполнило возникшее любопытство и какое-то далёкое щемящее чувство из детства. Клад не интересовал Полозова с материальной точки зрения, но волнующей была сама атмосфера поиска сокровища. Вадим почувствовал забытое радостное волнение от предвкушения нового приключения.
Полозов возвращается в Россию и начинает поиски загадочной книги, не представляя, какие несчастья и опасности ждут его на этом долгом и трудном пути. А вместе с поисками начинается и постепенная перестройка души главного героя. Беседуя с разными людьми – учеными, историками, старообрядцами, православным священником, с обычными людьми простой, искренней веры – Вадим мало-помалу начинает задумываться и искать ответы на основные вопросы бытия. И постепенно, через сомнения, искушения и испытания, приходит к вере.
Параллельно в романе повествуется о судьбе несчастной и одинокой Киры Зиминой. Женщина была предательски брошена сидящим на её шее сожителем в самые тяжёлые дни своей жизни – когда она узнала, что неизлечимо больна, и жить ей осталось считанные месяцы.
Несколько раз жизненные пути Вадима и Киры пересекались на мгновения, оставляя друг о друге приятные мимолетные воспоминания. И наконец герои оказались в одной лодке в буквальном смысле слова: им обоим необходимо было попасть в один очень далекий скит старообрядцев в тайге, и Вадим и Кира добирались туда на моторной лодке вместе. Сначала неясно, а потом всё отчетливей и осознанней между главными героями загорается огонёк взаимной любви.
В глухую тайгу Полозова и его товарищей привели поиски таинственной книги. А Кира отправилась в такую даль, желая обрести истинную веру. Съездить к старообрядцам в тайгу, к чудотворному образу Пресвятой Богородицы «в Сокрытии», посоветовала женщине одна старушка-травница. «У иконы этой немало сомневающихся, колеблющихся людей веру обрели… А жизнь без Бога – это ведь не жизнь, а сущий кромешный ад» – сказала старушка, и в душе Киры блеснул луч надежды.
Добираться до сокрытого от людских глаз старообрядческого скита было далече – от глухого таежного села нужно было не один день идти вглубь тайги. Но нашим героям повезло: ещё не стал лёд на реке, и они большую часть пути одолели на моторной лодке за пару дней. А там до скита оставалось уже полдня пути пешком.
Но оказалось, что за ценной книгой охотятся и местные бандиты, невесть откуда всё прознавшие. Прилетев в скит на вертолетах и перестреляв всех его насельников, преступники книгу так и не нашли. Но не улетели восвояси, а открыли охоту на невольных свидетелей их преступления – Вадима, Киру и их сопровождающих.
Не буду подробно пересказывать дальнейшее развитие сюжета, дабы не отбить у читателя интерес к чтению. Могу только сказать, что в романе будет ещё много неожиданных сюжетных поворотов и сюрпризов.
Но нашел ли Вадим книгу, которую искал? И да, и нет. Как это может быть – узнает тот, кто прочитает роман целиком.
***
Книга оставляет о себе очень приятное впечатление, но, на мой взгляд, есть в ней и некоторые недоработки.
Во-первых, сразу бросилась в глаза ересь в толковании догмата о Святой Троице. Процитирую (с.537–538):
«Так и Дух Святый. Исходит и от Отца, и от Сына, и все три ипостаси связаны друг с другом неразрывно, нераздельно, их вроде и три, но отдельно друг от друга они не пребывают, ибо являются единым целым».
Это заблуждение об исхождении Святого Духа не только от Отца, но и от Сына является одной из главных догматических причин отделения Католической церкви от Православной. Как эта ересь затесалась в православную книгу? Ведь нигде больше в тексте романа мне не встретилось ни одного момента, позволяющего усомниться в православном мировоззрении автора. Как оказалось, была допущена техническая ошибка. Надеюсь, в следующем издании всё будет исправлено.
Ещё в романе часто цитируется Священное Писание, но нет обычных для таких цитат ссылок – откуда именно, из какой книги Библии и какой главы, взята цитата. Эти ссылки не проставлены автором сознательно: чтобы облегчить восприятие текста для невоцерковленных читателей, пришлось пожертвовать привычной формой (с использованием ссылок) цитирования Библии. Наверное, в наше время это правильный подход, ведь сейчас можно легко узнать первоисточники с помощью интернета.
Все цитаты из Библии даны в романе в переводе на современный русский язык тоже ради массового, невоцерковленного читателя. Перевод смотрится вполне естественно, если цитата подкрепляет, например, размышления автора или кого-нибудь из главных героев. Но не тогда, когда это прямая речь старообрядцев, читающих древние книги. Просто нелепая ситуация получается: старец аккуратно достаёт из котомки пухлую старинную книгу, «потемневшую от множества лет, пролетевших над нею», с благоговением раскрывает её и начинает читать вдруг на современном языке, например псалом: «Господь – упование мое! Всевышнего избрал ты прибежищем своим. Не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему. Ибо Ангелам Своим заповедает о тебе – охранять тебя на всех путях твоих. На руках понесут тебя – да не преткнешься о камень ногою твоею» (с.413). Не могло быть так написано в книге, которой не одна сотня лет! На мой взгляд, в подобных случаях уместнее дать цитаты на церковнославянском языке, а для перевода можно сделать сноску.
Где просто, там ангелов со сто
В целом роман очень понравился. Книга, написанная прекрасным литературным языком, получилась неординарная, многогранная и увлекательная. Особенно западают в душу замечательные зарисовки дикой, сказочной таёжной природы:
«Чем ниже по течению спускались, тем суровей и пустынней становилась местность. Если в первые часы пути на берегах время от времени мелькали отдельные признаки человеческого присутствия, то потом потянулась сплошняком черно-зеленая глухая тайга, уходящая от воды к горизонту непроницаемым массивом.
Пассажиры моторки невольно притихли. В этом бескрайнем царстве лесов и вод их прежний разноцветно-суетливый городской мир с его побрякушками казался абсолютно нереальным. И они – люди – тоже были чуть-чуть нереальны и даже, пожалуй, нелепы со своей извечной самоуверенностью, амбициозностью – здесь, перед громадностью пространств и столь зримой мощи матери-земли».
Роман заставляет задуматься о многом, и не только о вере. А вообще – о нашей жизни во всех её многочисленных проявлениях, о смысле нашего бытия, о человеческих взаимоотношениях – о любви и предательстве, о женской интуиции и недоверии, и даже о тонкостях жизни в таёжном лесу. Колоритно, многогранно описаны многочисленные герои романа, получился, можно сказать, целый спектр разных человеческих характеров и судеб. Встретилось в повествовании много интересных психологических моментов – и приятных сюрпризов, и разочарований. Автор дал читателям возможность лишний раз убедиться, как ошибочны бывают наши суждения о ближних. Вот живёт рядом человек, ему все доверяют и считают простым и надежным. А он вдруг оказывается лицемером и убийцей. А тот уголовник, которого все подозревали в убийстве, на поверку оказался настоящим человеком. И даже героем, который, рискуя своей жизнью, вытащил из бурлящей ледяной воды двух тонущих людей.
Некоторые персонажи в романе вызывают глубокое уважение, даже восхищение. И чаще всего это простые, внешне ничем не примечательные люди, может быть, даже малограмотные. Но они иногда такие мудрые вещи говорят, что просто диву даешься. И как тут не вспомнить слова преподобного Амвросия Оптинского: «Где просто, там ангелов со сто, а где мудрено, там ни одного». И будто вторит ему дед-проводник из романа:
«Самое главное для человека – оно вообще в очень простых вещах заключено, – он глубоко вздохнул. – Только простое-то порой понять и оценить сложнее, чем самое сложное… Вот ты про хлеб да картошку вспомнил… а ведь чтоб по-настоящему святость хлебушка понять, сперва поголодать надо, сытому невозможно до этого дойти. Так и в остальном… – дед глядел, как веселые искры выскакивают из костра и тают, как маленькие салюты, в холодной ночной мгле».