Международный клуб православных литераторов «Омилия» (omiliya.org)

Стихотворение Пушкина перевели на языки майя и хинди

Опубликовано: 02/06/2015

Печать
Статьи
Александр Пушкин
Россия
Я помню чудное мгновенье...

Архангельский литературный музей издал переведенную на 210 языков книгу одного стихотворения Александра Пушкина «Я помню чудное мгновенье». Об этом сообщил директор музея и автор-составитель издания Борис Егоров.

Он пояснил, что на 140 языков это произведение было переведено впервые. По словам Егорова, аналогов этому сборнику в мире не существует. Работа проводилась в течение четырёх лет, а переводами занимались профессиональные литераторы, студенты, преподаватели и сотрудники посольств из разных стран.

«Я помню чудное мгновенье» теперь доступно носителям таких экзотических языков, как брибри, гуарани, кечуа, майя, маори, пушту, санго, фанг, хинди и челуба. Сборник издан тиражом четыре тысячи экземпляров и будет распространяться через музей.

«Моей целью было показать, что русский язык, культура идёт к народам мира с любовью», — прокомментировал Егоров.

Стихотворение «Я помню чудное мгновенье», обращённое, согласно общепринятой версии, к Анне Керн, Пушкин написал в июле 1825 года. В это время он находился в фамильном имении Михайловское Псковской губернии. Впервые произведение было напечатано в 1827 году в альманахе «Северные цветы», который издавал лицейский товарищ Пушкина Антон Дельвиг.

По материалам lenta.ru

Международный клуб православных литераторов «Омилия»

Смотрите также:

  • Я помню чудное мгновенье... (А.С. Пушкин)
  • Лауреатами Новой Пушкинской премии стали дети
  • Поэт и царь. Николай I и Бенкендорф — критики «Евгения Онегина»
  • На смерть поэта. История двух дуэлей (Елена Лейтланд)
  • Пушкин в портретах
  • Пушкин и Православие (Л. А. Боброва)

Дорогие друзья, наш проект существует исключительно благодаря вашей поддержке.

Поддержать сайт

Источник:https://omiliya.org/node/16761