Прошу прощения за
Прошу прощения за фамильярности в предыдущей записке.
Не надо извиняться, фамильярности я не заметил. Как уже говорилось ранее, хотелось бы чтобы здесь в клубе была домашняя дружеская обстановка.
Вот про переводчика я как-то не подумала,
От мастерства переводчика очень много зависит - мне показалось очень тяжёлым начало рассказа, где идёт описание всего и всех, что и кто окружал место казни.
а вообще автор в любом случае отстранен - рассматривает "мужика в цвете лет", как муху в паучьей банке издалека, с любопытством, пожалуй.
Да, у меня похожие чувства, и, честно говоря, это вызвало какой-то внутренний протест.
Для современного кинематографа с его грубыми ужастиками этот сюжетец - детское чтение, конечно.
Да, полностью согласен, просто мы уже подобных вещей за 20 лет "перекушали". Это примерно тоже самое, как у меня была реакция на фильм по рассказам Шаламова. Шаламов - талантливый писатель, но все эти вещи про Гулаги я уже смотреть не могу, простите, но это уже превысило мою меру поливания грязью моего Отечества, после чего даже нормальную вещь я не воспринимаю или воспринимаю частично.
Но если бы снял Тарковский - с его психо-символизмом - кто знает...
Сегодня как раз ночью, с часу до трёх, смотрел "Андрея Рублёва"
В общем, это настоящая литература - понравилась или нет.
Тут, конечно же, никаких сомнений!
Андрей Карчевский, 13/06/2009 - 14:12