(на украинском)
І сум, і вечір, небо сіре,
Немов сховалися зірки,
В холоднім плескоті ріки
Шукаю спокою і миру...
Шепоче вітер із вербою,
Шовкове листя теремтить...
Стою чекаючи на мить
Твого зітхання над водою.
Ось дочекавсь, мені на плечі
Легенький дотик опустивсь,
Я до долоні притуливсь...
Коротка зустріч, наче втеча...
Втекли на мить удвох від світу,
Сховались від турбот своїх,
Від пересудів гомінких,
Втекли від долі непомітно.
Комментарии
"Легенький дотик ..."
Елена Шутова, 13/08/2012 - 14:13
Нежное, лирическое стихотворение о прекрасном чувстве - трепетном, подлинно человеческом. Рада Вам, Андрей, и украинскому слову. Божией помощи во всех Ваших трудах.
Спаси, Господь. Немного, так
Андрей Нестеров, 13/08/2012 - 23:50
Спаси, Господь.
Немного, так сказать, с опаской публикую стихи на украинском. Пришлось столкнуться с резкой негативной реакцией на украинский язык. При том, на стихотворение, которое на украинском лит. сайте получило максимум положительных отзывов. К сожалению, есть те, кто считает украинский чем-то второсортным (даже среди друзей, самих на Украине живущих). Жаль, что на "Омилии" мало украиноязычной поэзии и прозы. Но... это уже личностное. Просто, очень люблю украинский.
Андрей, захотелось Вас
Алла Немцова, 14/08/2012 - 11:32
Андрей, захотелось Вас поддержать.
Мне тоже очень нравится украинский язык, хоть и понимаю его процентов на восемьдесят, не больше. Воспринимаю, видимо, генетической памятью, заложенной моим украинским дедом. Музыкальный, мелодичный язык, он так красив в дивных народных песнях. И стихи всегда звучат по-особенному, очень музыкально, даже если читаешь их про себя.
Радости творчества!
Алла
Спаси, Господи! Русский язык
Андрей Нестеров, 14/08/2012 - 14:01
Спаси, Господи!
Русский язык тоже очень красив. У каждого языка есть что-то свое, неповторимое. А люди есть разные, к сожалению. У нас ныне русских классиков школьники изучают в переводе... Но каким бы ни был перевод гениальным, все же стихи Марины Цветаевой по-русски читаются лучше, а Лины Костенко - по-украински. Как-то сравнивал "Крымские сонеты" Мицкевича с лучшими переводами на русский и на украинский. Безусловно, переводы великолепны. Но... когда читаешь в оригинале, на польском, все переводы блекнут. Конечно, это лишь личные впечатления, но они именно таковы.