Бессмертие

Из цикла «Миниатюры»
 

Мой путь мне кажется немыслим,
Где жизнь – сугробы на песке.
И руки на кресте повисли.
И смерть почти на волоске.

А кровь фонтанчиком рассветным
Польется песней изо рта:
О том, как трудно стать бессмертным,
Воспрянуть заживо с креста.

                                        март 2011
 

Что-то у Вас, господа


Что-то у Вас, господа православные литераторы, не просматривается христианское отношение друг к другу. Какие-то личные дрязги выносите на публичное обозрение...
Стихотворение понравилось, кроме слОва "фонтанчик". Слово легкомысленное, игривое такое, не подходит к теме и настроению.

Наталья,понравилось Ваше

Юлия Санникова

Наталья,понравилось Ваше стихотворение, искреннее и живое!

необычные обороты речи

Инна Сапега

а тут всё стихотворение постороено на интересных, неординарных языковых оборотах. в этом - и красота его.

мне особливо нравится - "смерть на волоске". и что Кровь льется песней о бессмертии.

спасибо, Наталья

да, Инна, Вы правы,

Наталья Трясцина

Простота создает легкость, а легкость легче воспринимается. Я обычно стараюсь легкую форму заполнить непростым смыслом.
Спасибо, огромное, всем за попытки понять и принять. Татьяна, не обижайтесь. 

Да-да, кстати, про непростой смысл:


он где??? )))

Настя, простите, что я

Марина Алёшина

Настя, простите, что я встреваю, но - зачем и почему Вы так отвечаете?
Мне давно уже больно, неудобно и странно читать Ваши отзывы на работы Наташи...
Все мы люди, все не без ошибок. Так почему бы не просеять слова, рвущиеся наружу?

Марина, да я знаю,


что мои реплики не вписываются в каноны Доброжелательного Общения Православных Христиан. Но все они верны по существу. Я ведь не придумываю Наталье несуществующих ошибок и не оскорбляю походя. Я вообще сюда редко захожу.
Критика не всегда бывает добренькой. Да и вообще, "добренькая критика" - это не критика, а так, капля уксуса в бочке мёда. Пикантный вкусовой нюанс, и только.

P.S. Зря Вы так переживаете за Наталью. У неё железобетонная самооценка и несокрушаемая уверенность в собственном таланте. Ей все мои слова как об стенку горох, поверьте.

P.P.S. Нельзя, разумеется, полностью исключать вероятность, что некая пелена застит мне глаза, и в силу этого прискорбного обстоятельства смысл сего произведения от меня просто ускользнул. Все мы люди, все не без ошибок.

Мне показалось, что сама


Мне показалось, что сама Наталья часто ведет себя слишком претенциозно. Она выпячивает свои несовершенства, представляя их как высокие изыски искусства. Это отвратительно! И вызывает соответствующую реакцию. Настя знакома лично с Натальей, знает её хорошо и потому пишет эмоционально (зря, наверное, но все мы не безгрешны).
Когда ошибки признаются ошибками - не страшно. Но это не о Наталье. У неё всё сплошь гениальные открытия, а не ошибки.
Так что Ваше встревание тоже - излишняя эмоциональность и субъективность.

Спасибо, Инна, что оценили мои языковые эксперименты...

Наталья Трясцина

Жаль,только, что у некоторых мои языковые приемы вызывают возмущение. 

язык

Инна Сапега

Ваше стихотворение затрагивает глубокую тему, настолько глубокую, что чем проще язык, тем - лучше. по-моему, об этом хотели сказать читатели.

я сама люблю язык и языковые обороты, они создают красоту, но простота (теперь начинаю понимать) - яснее.

помощи Божией вам, Наталья.

Воспрянуть заживо с креста


Некорректное выражение! Заживо хоронят, а воспрянуть можно духом.
Какая-то красивость с нарушением языковых норм.
А вообще - хорошо.

Исходя из того, что имеем в

Наталья Трясцина

Исходя из того, что имеем в словаре: 1) воспрянуть духом (книжн.) прийти в бодрое состояние, оживиться; 2) воспрянуть ото сна (устар. высок.) проснуться. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.- я предпочла взять старинную форму, "воспрянуть" в таком смысле как очнуться от земных скорбей, увидеть мир с точки зрения "проснувшегося", фразеологизм "воспрянуть духом" здесь абсолютно не уместен. Устаревшее выражение "воспрянуть" как никакое другое подходит именно к этой поэтической ситуации. Ведь речь здесь идет не столько о воскресении человека, столько о поэтическом мировосприятии и новом "видении" мира, так как его еще не видели раньше.
Есть несколько вариантов замены, но это будет не то и не для того.
Языковые нормы и языковые шаблоны не совсем одно и тоже. Иногда необходимо преодолеть какой-то языковой барьер, чтобы посмотреть на мир в другом ракурсе.
 

Не надо гоняться за оригинальностью!


Шизофренический ракурс очень оригинален может быть.
Если Вы на кресте заживо спите, то Вы не на кресте.

Нет, Татьяна, в этом случае Вы не правы...

Наталья Трясцина

Шизофренический ракурс для Вас может быть и оригинален, но к поэзии никакого отношения не имеет.
К слову "воспрянуть" можно подобрать несколько лингвистических смыслов. Если Вы все видите в черно-белом свете и испытываете затруднение в выборе, посмотрите в словаре синонимов. Крест - это символ, и что я под этим символом имею в виду, разъяснять нелепо. Удачи Вам в дальнейших трактовках! Поэты стараются открыть новые миры, а не гоняются за оригинальностью, как Вы думаете. 

Так вот оно что!


Оказывается, Вы новые миры пытаетесь открыть? )))

Ну, поехали:

"Мой путь мне кажется немыслим"

Это не совсем верно, правильно было бы "кажется немыслимЫМ" (вопрос: Кажется каким? а не Кажется каков? Кажется каков - это не по-русски)

"Где жизнь – сугробы на песке".

"Сугробы на песке" - это ладно, может, в ином мире и такое бывает. Но вот что такое это Ваше "где"? Где что? Как это слово согласуется с первой строчкой стихотворения?

"И руки на кресте повисли."

Ну, пусть.

"И смерть почти на волоске".

Есть устойчивое выражение: "жизнь висит на волоске". В том смысле, что вот-вот волосок оборвётся и жизнь, соответственно, тоже. А вот оборвавшаяся смерть - это что-то принципиально новенькое. Впрочем, не исключено, что в ином мире к сбоям в фразеологии относятся более терпимо.

"А кровь фонтанчиком рассветным"

Почему "рассветным", а не "закатным", "полуденным", "полуночным"? Неужели исключительно для рифмы?)

"Польется песней изо рта"

Так чем у Вас кровь всё-таки польётся: песней или фонтанчиком? Затруднительно, понимаете ли, литься сразу и тем и другим. Хотя, возможно, в ином мире котируются громоздкие метафоры.

"О том, как трудно стать бессмертным",

Кровь польётся рассветным фонтанчиком и песней о том, что трудно стать бессмертным... Ёлки-иголки, до чего всё сложно...

"Воспрянуть заживо с креста".

"Заживо" - значит "будучи ещё живым", в самом прозаическом и сугубо биологическом смысле. Ключевое слово "ЕЩЁ". Похоронить заживо - значить похоронить, пока человек ЕЩЁ не умер. "Воспрянуть заживо с креста" - значит слезть с этого креста ЕЩЁ ДО биологической смерти. А вот Христос-то на кресте УМЕР. Чтобы потом ВОСКРЕСНУТЬ. А Вы, что же, решили без воскрешения обойтись?))

В общем, забавное стихо. Пишите ещё.

"кровь фонтанчиком


"кровь фонтанчиком рассветным" = "реки живой воды"

"Польется песней изо рта" = стихотворения

"Воспрянуть заживо с креста" - чтобы Новый человек нёс Крест и распятую на Нём свою ветхость .

з.ы.

"может спросит кто Ответ?
но... здесь слушают так редко"

Благодарю Вас, Олег,

Наталья Трясцина

Вы похоже, единственный, кто понял это стихотворение правильно. 

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".

 


Каталог — Православное христианство