Вы здесь

Мацуо Басе

Мацуо Басе

Высший расцвет поэзии хокку связан с творчеством Мацуо Басе, который создал собственный стиль в поэзии. Это был поэт и философ, влюбленный в природу родной страны.

Басе родился в замковом городе Уэно провинции Ига в семье небогатого самурая Мацуо Едзаемона в (1644–1694). Басе — это литературный псевдоним, но он вытеснил из памяти потомков все прочие имена и прозвища поэта.

С детства товарищ княжеского сына, большого любителя поэзии, Басе сам начал писать стихи. После ранней смерти своего господина, Басе ушел в город и принял постриг, освободившись тем самым от службы своему феодалу. Однако он не стал настоящим монахом. Басе путешествовал по дорогам Японии, как посол самой поэзии, зажигая любовь к ней и приобщая их к подлинному искусству.

В небе такая луна,
словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.

Но именно Басе удалось возвести хокку в ранг высокого искусства, именно в его творчестве произошло превращение поэзии хокку из словесной игры в средство выражения мыслей и чувств поэта. Причем новаторство Басе основывались не на отказе от канонов, а на возвращении к традиции. Полагая, что только на основе глубокого постижения традиции, возможно истинное обновление поэтического стиля, Басе считал поэзию хокку средством самопознания, средством обретения истины, соединения природного и человеческого.

В гостях у вишневых цветов
Я пробыл ни много ни мало —
Двадцать счастливых дней!

Басе первым заговорил об «истине хайкай» (или хокку) — «хайкай — но макото»: «Истина в том, что ты видишь, что ты слышишь». Чувство, испытанное поэтом, становится стихотворением — именно в этом заключается истина поэзии хокку.

Во тьме безлунной ночи
лисица крадется по земле,
Крадется к спелой дыне.

По мере того как росла слава Басе, к нему стали стекаться ученики всех знаний. Но школа Басе не была просто школой мастера. Напротив, Басе, сам находившийся в непрерывном духовном движении, поощрял приходивших к нему на поиски собственного пути. Вот почему из школы Басе вышло столько талантливых поэтов: Бонтё, Керай, Дзёсё, Рансэцу, Сико — их имена не теряются в мощном свете поэзии Басе.

Еще одним принципом, к которому пришел Басе в последние годы жизни, стал принцип курами (легкость).
Курами — это простота, легкость и естественность, возникающая при полном слиянии поэта с природой.

Стократ благородней тот,
Кто не скажет при блеске молнии:
«Вот она — наша жизнь!»

Басе еще при жизни был признан лучшим поэтом своего времени, он создал самую влиятельную школу в поэзии хокку, значение которой не померкло в наши дни.

Умер Мацуо Басе 12 октября 1694 в Осаке, во время одного из своих путешествий. Перед своей кончиной он создал «Предсмертную песню»:

В пути я занемог,
И все бежит, кружит мой сон
По выжженным лугам.

Хокку Басе стали на многие века эталоном, мерой, к которой можно и нужно стремиться. И сейчас японские трехстишия хокку часто ассоциируются именно с великим Мастером, с Мацуо Басе!

yaponika.com

Крылья бабочек!
     Разбудите поляну
     Для встречи солнца.

Луна-проводник
     Зовет: «Загляни ко мне».
     Дом у дороги.

Долгий путь пройден,
     За далеким облаком.
     Сяду отдохнуть.

Взмах весла, ветер
     И брызги холодных волн.
     Слезы на щеках.

Цветы засохли,
     Но семена летят,
     Как чьи-то слезы.

Старый-старый пруд.
     Вдруг прыгнула лягушка
     Громкий всплеск воды.

Букетик цветов
     Вернулся к старым корням,
     На могилу лег.

Комментарии

Людмила Максимчук

Из литературно-образовательного цикла "ЛЕПЕСТКИ"

«После хризантем,
Кроме редьки,
Ничего нет».
Мацуо Басё, перевод Т. Бреславец

***

Ворон угрюмый. Блёклый цветок.
Студит мне спину холодный Восток.

Мутное небо. Утки летят.
Воет собака. Листья кружат.

Треснул кувшин – разорвал его лёд.
Ветер крепчает. Осень идёт.

В хижине пусто. Снег на земле.
Ваза – бананы в синем стекле.

Ваза разбились! Крики ворон.
…Я просыпаюсь. Это был сон.
23 февраля 2010 г.